Блоги > Ксения Кичкидова > Уважаемый Вы и уважаемый Я
Ксения Кичкидова
Ксения Кичкидова

Уважаемый Вы и уважаемый Я

Весной этого года я прошла тренинг по тайм-менеджменту. В нем было много полезного, и в частности мне запомнилось, что ведущая со всеми говорила на «ты». Этот момент она прокомментировала сразу: «Когда обращаешься на вы, получается абстрактно, как будто это касается кого-то другого, а не тебя лично. Поэтому я буду использовать местоимение «ты», чтобы каждый воспринимал то, что я говорю, на свой счет». Вспоминается и еще один случай, когда учитель в школе, наоборот, обращался к каждому ученику на «вы» – и атмосфера на его уроках была совершенно особой.

Это частные примеры, в которых контраст обращения на «вы» и на «ты» использован умело и на благо делу. Но в тысяче других ситуаций эта возможность выбирать ставит в тупик.

Казалось бы, что может быть проще. Вроде все понятно с самого детства: мама, папа, самые близкие родственники и друзья – «ты», а учителя, дальние родственники и неблизкие знакомые – «вы». Но встречаются пограничные ситуации, о которых в книжках не пишут. Например, друзья моих родителей. Формально это безоговорочное «вы». Но по факту мы с ними знакомы всю мою жизнь, и некоторые из них постепенно переходят в разряд и моих друзей тоже. Вроде привычно обращаться к ним на «ты», но когда задумаешься, становится как-то неловко.

Не подумайте, что я заморачиваюсь и постоянно путаю, к кому и как обращаться: правила приличия и интуиция свои функции выполняют. Конечно, это мелочь, тонкость языка, для меня мало приятная, которая не украшает речь, а вносит сумбур и отвлекает от сути беседы.

Хотя я выступаю за чистоту языка, за сохранение традиций и следование правилам, еще я всем сердцем болею за адекватность и за простоту коммуникации. И, на мой взгляд, уважительная форма «вы» – это совершенно нефункциональная особенность русского языка. Дело в том, что настоящее уважительное отношение – совсем не в местоимении и не в большой букве. «Обращаюсь к тебе, уважаемый друг», «Горжусь тобой!» и «Ты – самое прекрасное, что есть в моей жизни» – разве в этих примерах какая-то часть смысла упущена без высокопарного «вы»? И, наоборот, фразы «Вы мне противны» и «Идите к черту» местоимение никак не спасает. «Вы» не сглаживает углы и не делает негатив позитивнее. Интонация, лексика и, главное, смысл, который изначально заложен в послании, – вот что показывает уважение и хорошее отношение.

Хуже всего, как мне кажется, что пока никаких движений в сторону кальки английского универсального варианта (где you – это и ты, и вы) нет. Это значит, что мы по привычке где-то глубоко, на подсознательном уровне, верим в победу формы над содержанием, формального уважения над искренним.

Я надеюсь, что мы пустим это «вы» внутрь себя, научимся уважать других по-настоящему, а не только на бумаге. И мне кажется, что сделать это не так уж сложно: нужно просто начать с себя. Те же англичане местоимение I (я) пишут как раз с большой буквы, в то время как «вы» у них с маленькой и одинаковое для всех. По всем показателям вся англоговорящая культура как-то более внимательно относится к каждому человеку. Совпадение? Не думаю.

Давайте учиться уважать сами себя, заботиться и следить за собой внимательнее, делать то, что нравится, радовать себя, но не во вред. Начнем ставить содержание выше формы, а искренность считать важнее условностей. Тогда будет проще договариваться и понимать друг друга, какие бы языковые обороты не были в ходу.

Все заметки автора

Регистрация

Уже есть логин на сайте SD? Войти

Если вы хотите зарегистрироваться на сайте журнала SD и писать заметки в раздел Блоги, Вам необходимо отправить заявку на почту sd58@inbox.ru, указав свое имя и фамилию. Или заполните форму обратной связи.

Нажимая на кнопку "Отправить" Вы соглашаетесь с
соглашением о согласии на обработку персональных данных

Регистрируясь, вы соглашаетесь с
условиями пользовательского соглашения.

Войти в личный кабинет

Если у вас еще нет аккаунта, обратитесь в редакцию журнала по почте sd58@inbox.ru